From the University of Notre Dame who spent a summer with us and described her experience here and Ó's previous experiences working with us. With regard to the parallel English-Irish corpus of statutory texts, most of the Acts of the period were added to the corpus and contained a significantly increased number of words. There are now about , words in the corpus, with , in Irish and , in English. We worked with ó to add new life to the site and made some other small changes to the site. In New Life, there are people who are closely related to the life of the Irish languag.
Teachers academics writers, judges, announcers, singers Latest Mailing Database and former presidents of the Gaelic Athletic Association. We also made changes to . For example, users are now offered suggestions when they type an item in the search box, there are links to the national toponyms category at the bottom of the home page, and the Council provides geolocation tools for use. The Head works with the Place Names Division on historical references ( , new this year) and other tasks such as adding explanatory notes to certain names in the database ( , new this year) and answering public inquiries, along with refining the certain categories.
Other very important but not as spectacular developments as the new site or the main work have also been done: all sites and databases have been migrated to more modern servers, all sites have been upgraded to, and source code projects have been moved from the system to the system in the cloud, Right now. During the year, we took the opportunity to speak on a series of topics related to toponymy áé, terminology (Bangor University seminar), vocabulary, corpus linguistics, digital humanities.